• Que l'on jongle avec un ballon ou les langues, l'essentiel, c'est les trois points : "taquetique" (d'analyse de texte), "tèkeunique" (de rédaction) et concrétisation des occasions (de collaboration). Une victoire collective avec l'art et la manière.

    SPORTS & WELL-BEING

    Whether you like to play sports or like to play with words, the "three points" are what matters most: tactics (text analysis), technic (writing skills) and scoring (working opportunities). Together, we can lead our team to victory, in style.
  • Papier fait de la résistance : tant que les livres et la presse n'auront pas imprimé leur dernier mot, je continuerai de leur apporter mon expertise en traduction. Qualité de rédaction et respect scrupuleux des délais et des consignes sont mes maîtres mots.

    PUBLISHING & PRINT MEDIA

    As long as the printing presses are still running and books are still being published, I will continue to bring you expert translation. Topmost in my priorities are excellent writing skills, seamlessly following client instructions and consistently meeting all deadlines.
  • Si SVT n'évoque pour vous que de lointains souvenirs de gamètes, c'est pour moi synonyme de Savoir Vraiment Traduire des ouvrages variés sur l'activité volcanique de la Terre, le fonctionnement du corps humain ou les propulseurs ioniques à poussée réglable.

    LIFE SCIENCES

    While Life Sciences is a distant high school memory for most people, it is for me a highly enjoyable subject to translate, whether dealing with books on Earth’s volcanic activity, the human body or throttable ion thrusters
  • Caféologue dilettante (L'Ayatollah du café), ami des bêtes (Puppy Bible), amateur d'art (Edward Hopper à New York), infatigable voyageur (guides Lonely Planet). Le traducteur curieux se forme en continu pour aborder de nombreux sujets de la vie courante.

    EVERYDAY LIFE

    Curious by nature, I always seek to widen my scope of subjects and fields in translation. My work has ranged from the amateur “cafeologist” in L'Ayatollah du café, the animal lover in The Puppy Bible, the art connoisseur in Edward Hopper's New York, and the tireless travelers in Lonely Planet travel guides.












Latest Blog Posts



Maillot-OM

Plural of colors in French



11 mai 2012 2 comments

As the title more than suggests, this post is about… the plural of colors in French, which is one of many tricky rules of this language. And also about the sad story of a mispelled brand new football/soccer jersey. So let me be honest: I don’t really see the point of translating it into English. […]


Drivebox

Is Drive a Dropbox-killer?



25 avril 2012 1 comment

I wrote about it almost a year ago here (Dropbox & Google?) and here (Dropbox & Gdocs: conclusion): why, oh why Google don’t launch a service « à la Dropbox » to sync files and edit them online? Well it seems Mountain View heard me (because we all know they thoroughly read my blog). Let’s come to […]


(c) Laurent Laget

March sunbath



26 mars 2012 6 comments

…It’s as simple as a coffee en terrasse with a good read.